Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Conforta me Rex, Sanctorum principatum tenens

℟. Conforta me Rex, Sanctorum principatum tenens: * Et da sermonem rectum, et bene sonantem in os meum.
℣. Domine Rex universae potestatis converte consilium eorum super eos.
℟. Et da sermonem rectum, et bene sonantem in os meum.

Conforte-moi, Roi, qui règnes sur les saints, et donne à ma bouche une parole droite, et qui sonne bien. Seigneur Roi de toute puissance, retourne leurs desseins sur eux-mêmes. Et donne à ma bouche une parole droite, et qui sonne bien.

Les formules de ce répons viennent sans doute de la prière d’Esther, au chapitre 14 du livre d’Esther selon la Vulgate (où l’on trouve l’expression du verset « converte consilium eorum super eos »), au chapitre 4 selon la Septante. Dans une ancienne version latine qui serait différente à la fois de la Septante et de la Vulgate…

On peut constater que la formule du répons proprement dit se retrouve dans le rite mozarabe et dans le rite lyonnais, comme début de la prière que dit le célébrant à voix basse avant de proclamer l’évangile : « Conforta me Rex, Sanctorum summum tenens principatum, et da sermonem rectum, et bene sonantem in os meum, ut placeam tibi et omnibus circumstantibus. Dominus sit in corde meo… »

Les commentaires sont fermés.