Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Deus misereatur nostri

Deus misereátur nostri, et benedícat nobis: illúminet vultum suum super nos, et misereátur nostri.

Ut cognoscámus in terra viam tuam, in ómnibus géntibus salutáre tuum.

Confiteántur tibi pópuli, Deus: confiteántur tibi pópuli omnes.

Læténtur et exsúltent gentes: quóniam júdicas pópulos in æquitáte, et gentes in terra dírigis.

Confiteántur tibi pópuli, Deus, confiteántur tibi pópuli omnes: * terra dedit fructum suum.

Benedícat nos Deus, Deus noster, benedícat nos Deus: et métuant eum omnes fines terræ.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto,

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen.

Que Dieu ait pitié de nous, et nous bénisse; qu'Il fasse briller Son visage sur nous, et qu'Il ait pitié de nous.

Afin que nous connaissions Votre voie sur la terre, et Votre salut parmi toutes les nations.

Que les peuples Vous glorifient, ô Dieu; que tous les peuples Vous glorifient!

Que les nations soient dans la joie et l'allégresse, parce que Vous jugez les peuples dans l'équité, et que Vous dirigez les nations sur la terre.

Que les peuples Vous glorifient, ô Dieu; que tous les peuples Vous glorifient! La terre a donné son fruit.

Que Dieu, notre Dieu, nous bénisse! Que Dieu nous bénisse, et que tous les confins de la terre Le craignent!

(Psaume 66, traduction Fillion)


Les commentaires sont fermés.