Quem terra, pontus, sidera,
Colunt, adorant, prædicant,
Trinam regentem machinam
Claustrum Mariæ bajulat.
Cui luna, sol et omnia
Deserviunt per tempora,
Perfusa cæli gratia,
Gestant puellæ viscera.
Beata Mater munere,
Cujus, supernus Artifex
Mundum pugillo continens,
Ventris sub arca clausus est.
Beata cæli nuntio,
Fecunda Sancto Spiritu,
Desideratus gentibus,
Cujus per alvum fusus est.
Jesu, tibi sit gloria,
Qui natus es de Virgine,
Cum Patre, et almo Spiritu,
In sempiterna sæcula. Amen.
Celui que la machine ronde
Adore et loue à pleines voix,
Qui gouverne et remplit le ciel, la terre, et l'onde,
Marie en soi l'enferme, et l'y porte neuf mois.
Ce grand roi, que de la nature
Servent l'un et l'autre flambeau,
D'un flanc que de la grâce un doux torrent épure
Devient l'enflure sainte et le sacré fardeau.
O mère en bonheur sans égale,
De qui l'artisan souverain
Daigne souffrir neuf mois la prison virginale,
Lui qui tient l'univers tout entier en sa main ;
Qu'heureuse te rend ce message
Que suivent tes soumissions,
Par qui le Saint-Esprit forme en toi ce cher gage,
Ce Fils, ce desiré de tant de nations !
Gloire à toi, merveille suprême,
Dieu par une vierge enfanté !
Même gloire à ton Père, au Saint-Esprit la même,
Et durant tous les temps et dans l'éternité !
(Hymne des matines de l'office de la Sainte Vierge, de Venance Fortunat, traduction Pierre Corneille)
Commentaires
oui , fortunat , sainte radegonde ,je récite tous les jours le petit office , mais la traduction de corneille que j'aime beaucoup reste parfois prisonnière de la versification. Il faut alors le lire en latin.