Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Ad cœnam Agni providi (1)

Ad cœnam Agni providi,
Et stolis albis candidi
Post transitum maris rubri
Christo canamus principi.

Au banquet de l'Agneau courons des bouts du monde,
Et vêtus d'habits nuptiaux,
Comme de la mer Rouge ayant traversé l'onde,
Chantons à Jésus-Christ des cantiques nouveaux.

Cujus corpus sanctissimum
In ara crucis torridum,
Cruore Ejus roseo
Gustando vivimus Deo.

Le vin qu'on nous y sert est son sang adorable,
Son corps sacré le mets divin ;
Et pour nous faire seoir et revivre à sa table,
Son amour sur la croix fait l'apprêt du festin.

Protecti Paschæ vespere
A devastante angelo,
Erepti de durissimo
Pharaonis imperio.

Par la Pâque en ce soir notre âme protégée
Contre l'ange exterminateur,
Du joug de Pharaon se trouve dégagée,
Sort d'un si dur empire, et suit son protecteur.

Jam Pascha nostrum Christus est,
Qui immolatus agnus est,
Sinceritatis azyma
Caro ejus oblata est.

Lui-même est notre Pâque, et l'agneau sans souillure
Pour tous nos crimes immolé ;
Et cette chair azyme est la victime pure
Qui satisfait pour tous à l'ordre violé.

(Hymne des vêpres du temps pascal, traduction-adaptation Pierre Corneille)

Les commentaires sont fermés.