Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

In convertendo Dominus captivitatem Sion

Quand le Seigneur a ramené les captifs de Sion, nous avons été consolés.

Alors notre bouche a été remplie de joie, et notre langue d'allégresse. Alors on disait parmi les nations: Le

Seigneur a fait de grandes choses pour eux.

Le Seigneur a fait pour nous de grandes choses; nous en avons été remplis de joie.

Ramène, Seigneur, nos captifs, comme un torrent dans le midi.

Ceux qui sèment dans les larmes moissonneront dans l'allégresse.

Ils allaient et venaient en pleurant, en jetant leurs semences. Mais ils reviendront avec allégresse, portant leurs gerbes.

(Psaume 125, 7e cantique des degrés, à None)

In convertendo captivitatem… Converte captivitatem… Il s’agit en effet des Israélites que Dieu fait revenir de la captivité de Babylone. Il n’en demeure pas moins que, littéralement, « converte captivitatem » veut dire aussi : convertis-nous de notre captivité (du péché), et que ce sens sous-tend le psaume. Que c’est son vrai sens spirituel. D’où l’intérêt du latin, qui donne tous les niveaux du texte.

Les commentaires sont fermés.