Ils viennent de le mettre sur YouTube mais ça date de 2020. Le titre est « Virelangue » (ou Fourchelangue). C’est une suite de jeux de mots qui ressemblent à des comptines mais sont des exercices de prononciation (les chaussettes de l'archiduchesse...). Il y a des sous-titres anglais, dont on peut demander la traduction automatique en français (le petit rectangle et la roue dentelée en bas à droite).
Petits exemples :
Sur la fenêtre il y a un petit moucheron (krochkou mochkou), le chat (kochka) l'attrape avec sa patte (lovko lovit laloï).
La souris se lave avec du savon (michka milom mila) le nez
avec du savon le dos, du savon la queue.
Du savon pour qu'elle devienne blanche
Et elle a mangé allègrement le savon.
Un peuplier (topol) marchait avec peine (topal) le long de la route.
Le peuplier allait à Sébastopol,
Et à côté de lui, il y avait Séba.
Le peuplier à droite, Séba à gauche (Séba sléba).
Où se trouvent Séba et le peuplier (topol)?
Près de Sébastopol.
Blanche est la neige, blanche est la craie, le sucre blanc est blanc aussi, mais voilà l’écureuil n’est pas blanc (bielka nié biéla).
(Le texte russe intégral se trouve sous la vidéo sur YouTube.)